谁愿意相信谁就愿意相信
Posted: Sun Feb 02, 2025 5:13 am
发布日期2015 年 6 月 23 日类别普通话、语法、文体学标签动词变位,语体2 条评论如果梦想成真 – 或者实现呢?
问
如果你写:
一个想要相信的人
一个想要相信的人
一个想要相信的人
回答
亲爱的B先生,
您可能已经怀疑了,因为您的第一个建议是正确的,这可能并非 香港数字数据集 完全巧合:
一个愿意相信的人
分词组的写法与基础动词组相同,即使分词位于形容词等名词之前。例如:
改变
不断变化的环境
孩子们在一起玩耍
在城市里生活
住在城市里的人
每次风吹过,
百叶窗都会吱吱作响
不再记得任何事
不再记得任何事的证人
还有:
想要相信
想要相信的人
当此类分词组被实质性化时,可能会出现进一步的拼写障碍。在这种情况下,没有连字符或连字符。只有分词,即词组的核心,才大写,其余部分保持不变:
改变
那些住在城里的人
,他们不再记得任何事情,
那些想要相信的人
这有时看起来有点奇怪(对我来说,例如,sich),但它写得正确。您可以在这里找到更多有关这个不仅让您感到困惑的问题的想法。
此致
博士博普
发布日期2015 年 6 月 19 日类别通用,拼写标签连字符,分开/合并,大写/小写
大家好!
问
问候语“大家好”是正确且好的德语吗?
回答
亲爱的G女士,
大家好,这句话是否正确、是否是好的德语,取决于你对它的理解。它在标准语言中并不常见,也不建议在正式场合使用。在朋友或者熟人之间的非正式场合,我觉得这样做没有什么不妥。
从纯语法角度来看,hello后面跟着被问候人的名字,主格。例如:
亲爱的邻居们,大家好!
你好,我的亲爱的宝贝!
你好,小臭鼬!
因此,如果你在向某人打招呼时指的是所有人,那么“hello everyone”在语法上是正确的:
大家好!
或者例如:
大家好!
大家好!
如上所述,这种问候方式是否常见且合适,取决于具体情况和所涉及的人。在一个地方完全可行的事情在另一个地方可能就极其不合适。德语是否正确、是否良好,往往不仅与语法有关,还与社交互动中的机智和敏捷有关。
此致
博士博普
发布日期2015 年 6 月 17 日类别普通话、语法、文体学标签称呼,风格
除臭剂、除臭剂——还有除臭剂?
问
根据字典,“antiperspirant”的复数是“antiperspirants”。然而,我在文献中不断发现“止汗剂”(或“除臭剂”)这个术语。我们可以就这样不管吗?
回答
亲爱的 M. 女士,
防汗剂和除臭剂这两个词源自英语,以 s 为复数形式,如 there。德语复数词尾e也会出现:
止汗剂 – 止汗剂,也称为止汗剂 除臭
剂 – 除臭剂,也称为除臭剂
以 –ant 结尾的绝大多数名词是阳性,且词形变化较弱(例如,informant – informants、supplier – supplies、consonant – consonants)。我们这里对它们不感兴趣,因为止汗剂和除臭剂是中性的。这种形式的中性名词很少,如果它们不是来自英语,像这两个,那么它们往往来自法语(例如,restaurant – restaurants,pendant – pendants,fondant – fondants。
问
如果你写:
一个想要相信的人
一个想要相信的人
一个想要相信的人
回答
亲爱的B先生,
您可能已经怀疑了,因为您的第一个建议是正确的,这可能并非 香港数字数据集 完全巧合:
一个愿意相信的人
分词组的写法与基础动词组相同,即使分词位于形容词等名词之前。例如:
改变
不断变化的环境
孩子们在一起玩耍
在城市里生活
住在城市里的人
每次风吹过,
百叶窗都会吱吱作响
不再记得任何事
不再记得任何事的证人
还有:
想要相信
想要相信的人
当此类分词组被实质性化时,可能会出现进一步的拼写障碍。在这种情况下,没有连字符或连字符。只有分词,即词组的核心,才大写,其余部分保持不变:
改变
那些住在城里的人
,他们不再记得任何事情,
那些想要相信的人
这有时看起来有点奇怪(对我来说,例如,sich),但它写得正确。您可以在这里找到更多有关这个不仅让您感到困惑的问题的想法。
此致
博士博普
发布日期2015 年 6 月 19 日类别通用,拼写标签连字符,分开/合并,大写/小写
大家好!
问
问候语“大家好”是正确且好的德语吗?
回答
亲爱的G女士,
大家好,这句话是否正确、是否是好的德语,取决于你对它的理解。它在标准语言中并不常见,也不建议在正式场合使用。在朋友或者熟人之间的非正式场合,我觉得这样做没有什么不妥。
从纯语法角度来看,hello后面跟着被问候人的名字,主格。例如:
亲爱的邻居们,大家好!
你好,我的亲爱的宝贝!
你好,小臭鼬!
因此,如果你在向某人打招呼时指的是所有人,那么“hello everyone”在语法上是正确的:
大家好!
或者例如:
大家好!
大家好!
如上所述,这种问候方式是否常见且合适,取决于具体情况和所涉及的人。在一个地方完全可行的事情在另一个地方可能就极其不合适。德语是否正确、是否良好,往往不仅与语法有关,还与社交互动中的机智和敏捷有关。
此致
博士博普
发布日期2015 年 6 月 17 日类别普通话、语法、文体学标签称呼,风格
除臭剂、除臭剂——还有除臭剂?
问
根据字典,“antiperspirant”的复数是“antiperspirants”。然而,我在文献中不断发现“止汗剂”(或“除臭剂”)这个术语。我们可以就这样不管吗?
回答
亲爱的 M. 女士,
防汗剂和除臭剂这两个词源自英语,以 s 为复数形式,如 there。德语复数词尾e也会出现:
止汗剂 – 止汗剂,也称为止汗剂 除臭
剂 – 除臭剂,也称为除臭剂
以 –ant 结尾的绝大多数名词是阳性,且词形变化较弱(例如,informant – informants、supplier – supplies、consonant – consonants)。我们这里对它们不感兴趣,因为止汗剂和除臭剂是中性的。这种形式的中性名词很少,如果它们不是来自英语,像这两个,那么它们往往来自法语(例如,restaurant – restaurants,pendant – pendants,fondant – fondants。