Важны оригинальные идеи против того
Posted: Sat Jul 05, 2025 8:36 am
что имеет значение , оригинальных идей. В комментарии к моим предыдущим находкам наш корреспондент отметил, что оба варианта верны. Да, они верны, если под «верным» понимать «приемлемый», но в течение многих лет я собирал примеры такого типа и у меня есть только один или два с is . Абсолютное большинство говорящих, похоже, предпочитают множественное число в этой конструкции ( то, чего мне не хватает, — это семейные отели и т. д.). Who против that . Верно, что старая норма допускала, возможно, даже требовала, man that (а не man who ), но затем маятник несколько качнулся, и who стал более распространенным, чтобы быть снова вытесненным that . По этой причине никакие правила не могут быть.
сформулированы, и советы писателям следует давать с максимальной осторожностью, но следует избегать ссылок на Авторизованную версию ( the people that walking in darkness ). Грамматика AV — это грамматика Шекспира, и ее правила больше не действительны для нас. В нем говорится «наш Отец, который на небесах» , но хотя в американском английском иногда можно услышать which после антецедента, обозначающего одушевленный объект ( профессор , который преподавал этот курс в прошлом году ).
и хотя мы воспринимаем это более или менее спокойно (колонизация Нового Света началась, Данные телеграммы когда Шекспир был еще жив – дивный новый мир), сегодняшняя норма требует who после father ( мой отец, который является врачом… ). Есть и другие способы сделать это. Это довольно распространенный разговорный оборот (то есть что-то неграмматичное, но распространенное). Использование is после there и реже после here (независимо от того, какое множественное число следует) имеет давнюю историю, и не только в конструкции there is ~ there’s . В романах 19 века можно встретить предложение типа here is your hat and gloves (хотя вряд ли here’s your gloves and hat! ) and here comes Mrs. X and her children . В сонете 31 Шекспир говорит о груди своего друга: «И там царит любовь и все любящие части любви, / И все те друзья, которых я считал похороненными» (читается как похороненные в два слога, так как это рифмуется со словом dead) ., и, в связи со сказанным выше, обратите внимание, друзья, которые ). В there's other ways , other ways вероятно ощущается как «единица», и 's скрывает значение is своей краткостью и фонетической незначительностью.
сформулированы, и советы писателям следует давать с максимальной осторожностью, но следует избегать ссылок на Авторизованную версию ( the people that walking in darkness ). Грамматика AV — это грамматика Шекспира, и ее правила больше не действительны для нас. В нем говорится «наш Отец, который на небесах» , но хотя в американском английском иногда можно услышать which после антецедента, обозначающего одушевленный объект ( профессор , который преподавал этот курс в прошлом году ).
и хотя мы воспринимаем это более или менее спокойно (колонизация Нового Света началась, Данные телеграммы когда Шекспир был еще жив – дивный новый мир), сегодняшняя норма требует who после father ( мой отец, который является врачом… ). Есть и другие способы сделать это. Это довольно распространенный разговорный оборот (то есть что-то неграмматичное, но распространенное). Использование is после there и реже после here (независимо от того, какое множественное число следует) имеет давнюю историю, и не только в конструкции there is ~ there’s . В романах 19 века можно встретить предложение типа here is your hat and gloves (хотя вряд ли here’s your gloves and hat! ) and here comes Mrs. X and her children . В сонете 31 Шекспир говорит о груди своего друга: «И там царит любовь и все любящие части любви, / И все те друзья, которых я считал похороненными» (читается как похороненные в два слога, так как это рифмуется со словом dead) ., и, в связи со сказанным выше, обратите внимание, друзья, которые ). В there's other ways , other ways вероятно ощущается как «единица», и 's скрывает значение is своей краткостью и фонетической незначительностью.