在昨天以十几种或更多种语言完成。 Comme on dit en anglais:“Oy, Vey。”或者更委婉地说...... 国际 SEO 是其中的一部分,但仍然只是整体的一部分。 可怜那些可怜的 SEO 客户经理们。面对近乎不可能完成的任务,他们不知道该向谁求助。他们可能会咨询你、他们的广告代理、营销公司或其他顾问,但每个人只掌握了拼图的一小部分。
所以请将这篇博文视为我灵魂深处的呐喊。信息是:通 阿富汗电话号码列表 飞到 30,000 英尺的高空来纵观全局,为您的客户提供最好的服务。 让我们直奔主题。我是 Daniel Freedman,LinguaLinx 的网络策略师,LinguaLinx 是一家提供翻译、出版、文化咨询和技术服务的国际语言服务提供商。我也是加拿大人,会说英语、法语、西班牙语和希伯来语,曾在蒙特利尔、多伦多、波士顿、纽约、华盛顿特区和英国伦敦生活过,还在硅谷待过很长时间。
我以前做过电视制片人、杂志编辑、新闻主管和非营利组织主管。 以下是我的收获。我认为 SEOmoz 上最近关于国际 SEO 的建议很多都很棒,但过于狭隘地关注技术问题。 我喜欢 Gianluca Fiorelli 的《国际搜索引擎优化:丢掉信息尘埃》以及他自己的关键观点: 不要过分关注你的 ccTLD 站点是否拥有本地 IP,因为这现在只是一个次要的排名因素 依赖自动翻译服务(尤其是谷歌翻译)是极其不明智的 依赖恰好懂需要翻译的语言的内部人员也是不明智的 首先,让我详细阐述一下 Gianluca 的最后一点,即随便找个业余翻译人员做翻译的危险性。