Page 1 of 1

Once again, tech giant Meta has made waves in the machine translation community

Posted: Sat Feb 08, 2025 8:52 am
by Rina7RS
Another highlight of this discussion was the problem of authorship and copyright. Raw MT output is not protected by copyright, as it does not fulfill the criteria required to define the work done on the text as “creative”. Post-editing complicates things slightly, as it raises the question of whether the human intervention might result in the creation of an “original” work.

The development of perfect machine translation would definitely make us rethink our notions of authorship and copyright if or when we reach that point.

No Language Left Behind: Meta’s Massive Multilingual Machine Translation Ambition Pays It Forward

The company recently released a major research update south korea mobile database on its No Language Left Behind project, which now accommodates 200 languages.

Meta calls the NLLB project “a first-of-its-kind, AI breakthrough project that open-sources models capable of delivering evaluated, high-quality translations between 200 languages—including low-resource languages like Asturian, Luganda, Urdu, and more.” What does that mean? Let’s break it down:

First of its kind. Multilingual machine translation models exist, but none on the scale of what Meta has done. NLLB-200 far surpasses Meta’s own previous M2M-100 model, which could translate among 100 languages without using English as an intermediary.

Open-sourced models. This means that the code for NLLB-200 is freely available for anyone, particularly researchers, to examine and develop.

Evaluated, high-quality translations. Benchmarks for assessing the quality of multilingual MT models are necessary for comparing different kinds. Meta has created one capable of accommodating NLLB-200’s massive linguistic scope.