Page 1 of 1

What made you decide to attempt this project?

Posted: Sat Feb 08, 2025 7:02 am
by Rina7RS
The immediate and perhaps most obvious explanation has to do with developing a system that is able to learn and—to some degree—mirror a particular translator's idiosyncratic style. To be perfectly honest, this outcome was not the core of our initial research question, but rather the unintended though fortunate consequence of a lack of data. An outcome which was increasingly apparent as we were progressing and dovetailed nicely with our past research on computer-assisted literary translation (CALT), however, and which quickly became the original focus of our contribution; hence the “human-adapted MT”.

Although this is not an entirely new idea, we now have evidence that hong kong mobile database it works quite well and that it is indeed possible to create custom MT tools for individual human translators. In the end, this is simply another, albeit more specific, domain adaptation task, resulting in MT suggestions that are more relevant, unique and useful for professionals.

So it would seem that we have everything to gain from further adapting our systems, right? Not only in terms of quality, but perhaps creativity as well.

On the other hand, this point of view entails a slightly different stance by which MT shifts from a human-assisted machine translation model to a more computer-assisted human translation paradigm. This is also in line with the existing and growing literature on reception and user studies regarding translation technologies, which has shown that development choices, user-friendly interfaces and personalized work environments can have a significant impact on the effectiveness and acceptance of such tools.