德语可以说是撒克逊语

Collection of structured data for analysis and processing.
Post Reply
roseline371277
Posts: 1071
Joined: Sun Dec 22, 2024 9:36 am

德语可以说是撒克逊语

Post by roseline371277 »

许多人认为, “德语”一词并非起源于条顿人。虽然新词Teutonengrill(很多德国人会去的度假海滩)听起来很贴切,但从这个词的历史来看却并非如此。

其他语言使用日耳曼民族的术语来表示德语。例如:

英语:德语
保加利亚语:germanski(германски;与德国有关)
现代希腊语:Jermaniká(Γερμανικά)
现代希伯来语:germaní(גרמני)
这并不完全诚实,因为当然并非所有日耳曼民族的后裔都会说德语。因此,我们可以将其理解为一种平衡正义的问题,即其他语言使用一个只适用于当今部分德语使用者祖先的术语来表示德语。法语单词allemand广为人知,实际上它 匈牙利数字数据集 仅指阿勒曼尼人这个日耳曼人口群体:

法语:allemand
西班牙语:alemán
葡萄牙语:alemão
土耳其语:Alman
阿拉伯语:almāniyy (الألمانية)
在欧洲东北角的某些地区,

芬兰语:Saksa
爱沙尼亚语:saksa
在历史的进程中,那里的人们可能主要与德国的撒克逊代表打交道。

有一个庞大的群体仍然缺失:在斯拉夫语中,德语这个词可以追溯到一个表示“陌生人”的词。它最初是指所有无法被理解的外国人士,后来专门用于德语人士。例如:

保加利亚语:nemski(немски;指德语)
波兰语:niemiecki
俄语:njemjezki(немецкий)
捷克语:  německý
因此德语中有相当不同的术语。它们的来源范围从属于日耳曼民族(German)或其一部分(allemand、saksa)的古高地德语(deutsch )到不被理解的外国人(niemiecki)。
发布日期2015 年 2 月 6 日类别通用词汇​标签单词历史4 条评论用德语和其他人的说法
间接引语中的直接引语


当我读到这句话时:

墙上挂着这样一句话:“金钱使人变得邪恶。”
转化为间接引语,是不是读起来如下?

 你说过,在一面墙上你可以读到:“金钱使人变得邪恶。”
我说得对吗?

回答

亲爱的S先生,

这是间接引语中的引语。原句中有一句直接引语,即墙上的一句话:

墙上挂着这样一句话:“金钱使人变得邪恶。”
如果将整个句子转换为间接引语,则有两个选择。你可以直接引用这句话:

你说过,在一面墙上你可以读到:“金钱使人变得邪恶。”
但你也可以将该说法转换为间接引语。然后不设置引号:

你说墙上写着金钱使人变得邪恶。
更多示例:

他们说墙上写着:“有些事情好得难以置信。”
他们说墙上写着:有些事情好得难以置信。

他说他读过一句话:“不享受的人变得不可食用。”
他说他读过一句话:“不享受的人变得不可食用。 ”
Post Reply